DWUKROPEK: Linn Hansén

„Być może poezja zawsze była polityczna”. Festiwal Miłosza 2017

680
SŁUCHAJ AUDYCJI >>>
–  Czy poezja bierze udział w debacie politycznej? Tak, w tym momencie ma to w Szwecji miejsce – opowiadała w Dwójce Linn Hansén, poetka, która gościła na tegorocznym Festiwalu im. Czesława Miłosza

LINN HANSÉN – Przejdź do historii – Premiera Miłosz Festiwal

18920965_1336923566342661_5152500397932644918_o

Linn Hansén – Miłosz Festiwal – 9.06.2017

18814272_1330778986957119_2600068913515140826_n

Nike
ETD_FRONT_wwwW gronie 20 nominowanych do Nagrody Nike 2017 znaleźli się:
– Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki – „Nie dam ci siebie w żadnej postaci”, Lokator.
– Jacek Dehnel – „Krivoklat”, Znak Literanova,
– Artur Domosławski – „Wykluczeni”, Wielka Litera,
– Domnika Dymińska – „Danke”, Krytyka Polityczna,
– Sławomir Elsner – „Mów”, Biuro Literackie,
– Radka Franczak – „Serce”, Marginesy,
– Jacek Hugo-Bader – „Skucha”, Agora/Czarne,
– Genowefa Jakubowska-Fijałkowska – „Paraliż przysenny”, Instytut Mikołowski,
– Urszula Kozioł – „Ucieczki”, Wydawnictwo Literackie,
– Jerzy Kronhold – „Skok w dal”, Wydawnictwo Literackie,
– Joanna Lech – „Sztuczki”, Nisza,
– Cezary Łazarewicz – „Żeby nie było śladów”, Czarne,
– Stanisław Łubieński – „Dwanaście srok za ogon”, Czarne,
– Jakub Małecki – „Ślady”, SQN,
– Piotr Matywiecki – „Stary gmach”, Więź,
– Monika Muskała – „Między Placem Bohaterów a Rechnitz”, Ha! Art.,
– Włodzimierz Nowak – „Niemiec”, Agora,
– Jacek Podsiadło – „Włos Bregueta”, WBPiCAK,
– Monika Sznajderman – „Fałszerze pieprzu”, Czarne,
– Krzysztof Środa – „Las nie uprzedza”, Czarne,

Jurorami tegorocznej edycji Nagrody Nike są: Tomasz Fiałkowski (przewodniczący), Joanna Krakowska, Antoni Pawlak, Maria Anna Potocka, Paweł Rodak, Joanna Szczęsna, Andrzej Werner, Marek Zaleski i Maria Zmarz-Koczanowicz.

Na początku września zostaną ujawnione nazwiska 7 finalistów. Decyzję o laureacie jury podejmie w dniu wręczenia nagrody – w niedzielę, 1 października br. Zwycięzca otrzyma 100 tys. zł i statuetkę. Fundatorami są „Gazeta Wyborcza” i Fundacja Agory. Nagroda Literacka Nike przyznawana jest corocznie w październiku za najlepszą książkę poprzedniego roku. Jej celem jest promocja polskiej literatury. W konkursie mogą startować wszystkie gatunki literackie. Nagrody nie można podzielić ani nie przyznać.

IDA LINDE, ELIZA KĄCKA, TOMASZ WIŚNIEWSKI

18489862_10156118182739992_8297633427702329696_o
Autorzy Wydawnictwa Lokator na Warszawskich Targach Książki
IDA LINDE, ELIZA KĄCKA, TOMASZ WIŚNIEWSKI –
Autorzy Wydawnictwa Lokator na Warszawskich Targach Książki 18-19 maja 2017 r.

ZAPRASZAMY na STOISKO MOTYLI KSIĄŻKOWYCH 108/D19
Ida Linde – 18.05 g: 16:00 – 17:00
Tomasz Wiśniewski – 19.05 g: 16:00 – 17:00
Eliza Kącka – 19.05 g: 17:00 – 18:00

IDA LINDE w WARSZAWIE: 16.05.2017

_III_druk_zakladka_str_A_B_8x21cm_3mm_spady


„Na północ jedzie się, by umrzeć”
może być powieścią o zbrodni, ale niekoniecznie o tej, o której się początkowo myśli. Może to być powieść o północy Szwecji, o tym, co dziedziczymy i jaki ma to na nas wpływ. Może to być również szwedzka wersja albumu „Nebraska” Bruce’a Springsteena. A może nowa powieść Idy Linde jest miejscem, w którym rządzi strach? Wszystko wyjaśni się w trakcie spotkania z autorką, Idą Linde, w cyklu „Literatura na Jasnej” we wtorek 16 maja.

Wieczór literacki już we wtorek 16 maja 2017 r. o godz. 18.00 w siedzibie Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej ul. Jasna 14/16a w Warszawie. Prowadzenie Michał Nogaś. W spotkaniu udział weźmie także autorka tłumaczenia, Justyna Czechowska. Fragmenty książki przeczyta Danuta Stenka, aktorka Teatru Narodowego.
linde_ida_10

„Literatura na Jasnej” to cykl spotkań mających przybliżyć Polakom twórczość literacką pisarzy europejskich, a równocześnie wspierać wymianę kulturową oraz sprzyjać lepszemu porozumieniu między mieszkańcami Unii Europejskiej.

Wstęp wolny. Prosimy o zgłoszenie udziału http://bit.ly/IdaLindeNaJasnej

Piosenka o języku – Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki

unnamed-8

5. edycja nagrody im. Wisławy Szymborskiej – nominacje

5. edycja nagrody im. Wisławy Szymborskiej – nominacje

p6182720051W tym roku kapituła w składzie: Andrej Chadanowicz (Białoruś), Bernhard Hartmann (Niemcy), prof. William Martin (USA), Abel Murcia Soriano (Hiszpania), prof. Marian Stala, Dorota Walczak-Delanois (Belgia), pod przewodnictwem Joanny Orskiej nominowała do Nagrody następujących autorów:

Tomasza Bąka za tom [beep] generation, (Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury), Jerzego Kronholda za tom Skok w dal (Wydawnictwo Literackie), Tomasza Różyckiego za tom Litery (wydawnictwo a5), Marcina Sendeckiego za tom W (Biuro Literackie), Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego za tom Nie dam ci siebie w żadnej postaci (wydawnictwo Lokator).
W tym roku Kapituła zdecydowała się nie przyznać Nagrody poecie zagranicznemu za tom przełożony na język polski. Do Nagrody polskiej spłynęło ponad 200 książek, podczas gdy do Nagrody międzynarodowej – tylko 13. Ta dysproporcja sprawiła, że Kapituła w 2017 roku nie przyzna Nagrody międzynarodowej, natomiast od 2018 roku zmieni się regulamin tak, by dopuścić do konkursu większą ilość tytułów.
Nazwisko laureata, który otrzyma 100 000 zł i statuetkę autorstwa Terenu Prywatnego, zostanie ogłoszone podczas uroczystej gali 10 czerwca 2017 w Krakowie, w czasie Festiwalu Miłosza.

Marcel Bénabu „Dlaczego nie napisałem żadnej z moich książek”

benabou_460x195_okladka_www_podgladMarzyłem o książce, w której wszystko można by odbierać w sensie najprostszym, najbardziej oczywistym. Była to nostalgia za literaturą w postaci dziewiczej, wciąż naznaczonej niewinnością, naiwną prostotą. Literaturą potrafiącą mi przywrócić, i to w całości, owo poczucie harmonijnej jedności ze światem, które przenikało mnie w pewnych momentach dzieciństwa (te niezmiennie słoneczne sobotnie poranki, gdy tą samą zawsze drogą szliśmy do synagogi, czy wieczory podczas ważnych świąt, kiedy stojąc po prawicy ojca śpiewałem wraz z nim modlitwy). Nostalgia za książką, której struktura – dzięki swej prostocie – nie miałaby skłonności do ciągu szkatułek; której by zakazano jakiejkolwiek gry luster i na darmo by szukała najmniejszej choćby powierzchni, w której cokolwiek mogłoby się odbić; jednym słowem książką, która nie szukałaby łatwych efektów autotematycznych, intertekstualnych czy spekulatywnych gierek.

Marcel Bénabu
„Dlaczego nie napisałem żadnej z moich książek”
tłumaczenie: Krzysztof Zabłocki
PREMIERA CZERWIEC 2017
WYDAWNICTWO LOKATOR

Linn Hansén – „Przejdź do historii” – Miłosz Festiwal

linhansen_OKLADKA_480x195_pogladowaLinn Hansén
„Przejdź do historii”
Przekład Justyna Czechowska
Wydawnictwo LOKATOR 
Premiera: Festiwal Miłosza 2017
ISBN: 978-83-63056-39-1

 

Przez całe sześćdziesiąt jeden stron poetyckiego zbioru Linn Hansén mierzy się z historią. To zaskakujące u kogoś, kto pochodzi z kraju, w którym historia nigdy nie była tak ważna, jak w lepiej nam znanych partiach Europy. Czym jest dla niej historia: wszystkim, co minęło? Gdzie ma początek? Jak się skończy? Czy wzbudza nostalgię? Co nią kieruje i czy ta kierownicza siła różni się od natury? Czy jest sens o to pytać? Szwedzka poetka z wielką pasją, oszczędnością słowa, wystawiając na próby wielkie klasyczne formuły, kreśli dzisiejszy stan świata. To więcej niż sztuka pamięci: sztuka budzenia lęku i nadziei, skrytych w tym, co było i być może będzie.

LINN HANSÉN (1983) jest szwedzką poetką i redaktorką. Zadebiutowała w 2008 roku tomem poezji Ta i trä, za który otrzymała tytuł autora roku od Stowarzyszenie Pisarzy Szwedzkich Zachodniej Szwecji. Jest członkinią kolektywów literackich Sharks i G=T=B=R=G. Linn Hansén współpracuje z Festiwalem Poezji w Göteborgu i Festiwalem Literatury Queer. Jest redaktorką naczelną magazynu kulturalnego Glänta. Hansén konstruuje poezję z różnych stwierdzeń, pytań i sloganów, które pozornie nie mają ze sobą związku, ale jako całość świetnie opisują przepaść pomiędzy jednostką a systemem. W tomie z 2013 roku Gå till historien autorka rozprawia się z historią, zarówno z samą przeszłością jak i pojęciem „historii” jako opowieści o tym, co było.

JUSTYNA CZECHOWSKA (1979) jest tłumaczką literatury szwedzkiej, literaturoznawczynią, koordynatorką projektów literackich, autorką kilku wywiadów i antologii. Jest współzałożycielką Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Od roku 2015 współtworzy Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”. Przekłada, co jej się podoba, między innymi prozę Tove Jansson, Idy Linde i Agnety Pleijel oraz współczesne szwedzkie poetki.
linn przejdz do historii redakcyjna